«Леди Клер»

- 1 -

Альфред Теннисон

Леди Клер

перевод Светлана Лихачева

Оделся лилиями дол,

Синела даль небесных сфер.

Лань белоснежную привел

Лорд Рональд в дар для леди Клер.

Держу пари, разлада тень

Не омрачила встречу ту

Ведь отделяет только день

От свадьбы юную чету.

"Его не знатность привлекла,

Не вотчины моей размер

Я, только я ему мила",

Так радовалась леди Клер.

"Что это был за кавалер?"

Старушка-няня говорит.

"Кузен мой, - молвит леди Клер,

Нас завтра брак соединит".

Она в ответ: "Господь всеблаг!

Вот справедливости пример!

Лорд Рональд - лорд твоих земель,

А ты, дитя, - не леди Клер".

"О нянющка, твои уста

Не в лад с рассудком говорят!"

"Все - истина, - клянется та,

Ты - дочь моя, как Бог есть свят!

Дочурка графа умерла

В младенчестве, не утаю.

Я крошку предала земле,

А графу принесла свою".

"Не след так поступать, не след,

О мама! - дева молвит ей.

Чтоб обойден был столько лет

Достойнейший среди мужей".

"Ах, детка, - няня говорит,

Не выдавай секрета зря!

Лорд Рональд все себе вернет,

С тобою встав у алтаря".

"Коль нищенкой родилась я,

Я не приму на душу ложь.

Прочь, дорогая кисея,

Прочь, бриллиантовая брошь!"

"Ах, детка, - няня говорит,

Будь мудрой, сохрани секрет!"

"Узнаю, - молвит дочь, - чужда

- 1 -