«Поэт, океан и рыба»

- 14 -
и формой тела своего создающий магический кругиз которого выхода нет

Перевод Максима Амелина

Семейная идиллия Коль вдобавок решит и Господь поддержатьневесомо под рукустанет тесть помидоры в берет собирать«нынче не уродились Марика»а как теща поставит на стол поутрукофе — и поглядит за ворота«не цветут помидоры в такую жарутам за домом Володя»разговоры я эти запру на засовну а тот кто подвинул беретскажет «ты еще выпиши сорттот который никто не берёт»а пойдет в телевизоре вечный бейсболпобредут облака с океанских равнини Христина будет писать на Facebookи Софийка станет делить мандаринну и ты от окна где развалы книгглянешь то на меня то на куст во дворекак я стих этот правлю а мы однии пропеллер вертится на штырену а теща нарежет помидоры в салатпо стиху их запах гуляет свежкуст зеленый затянутый в маскхалати твой голос «возьми поешь»ну а я буду руку держать на узлеслов — на темной нитке янцзычтоб никто не увидел нас в гуще словкак в гнезде сорочье яйцотишину и четыре куста помидорчто так нежно лелеет тестьи светляк запускает свой звездный мотора взлетает их десятьну а мы уносимые тем светлячкомвзявши дочек и тестя с беретомвсё боимся чтоб нас не поймали сачкомты ж не веришь поэтам?

Перевод Марии Галиной

Жене нам вновь затвердить остается вдвоемтесемку имен что идут с Рождеством
- 14 -